SHAFAQNA- Ziyarat dedicated to Imam Muhammad al-Jawad (A.S), as per scholars Shaykh al-Mufid, and Muhammad ibn al-Mashhadi.
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ waliyya all¡hi | Peace be upon you, O intimate servant of Allah. | |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ hujjata all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s argument. | |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نُورَ ٱللَّهِ فِي ظُلُمَاتِ ٱلارْضِ | alssal¡mu `alayka y¡ n£ra all¡hi f¢ ¨ulum¡ti al-ar¤i | Peace be upon you, O Allah’s light in the darkness of the earth. | |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka yabna ras£li all¡hi | Peace be upon you, O son of Allah’s Messenger. | |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آبَائِكَ | alssal¡mu `alayka wa `al¡ ¡b¡’ika | Peace be upon you and upon your fathers. | |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ابْنَائِكَ | alssal¡mu `alayka wa `al¡ abn¡’ika | Peace be upon you and upon your descendants. | |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ اوْلِيَائِكَ | alssal¡mu `alayka wa `al¡ awliy¡’ika | Peace be upon you and upon your loyalists. | |
اشْهَدُ انَّكَ قَدْ اقَمْتَ ٱلصَّلاَةَ | ashhadu annaka qad aqamta al¥¥al¡ta | I bear witness that you performed the prayers, | |
وَآتَيْتَ ٱلزَّكَاةَ | wa ¡tayta alzzak¡ta | defrayed the poor-rate, | |
وَامَرْتَ بِٱلْمَعْرُوفِ | wa amarta bilma`r£fi | enjoined the right, | |
وَنَهَيْتَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ | wa nahayta `an almunkari | forbade the wrong, | |
وَتَلَوْتَ ٱلْكِتَابَ حَقَّ تِلاَوَتِهِ | wa talawta alkit¡ba haqqa til¡watih¢ | recited the Book as it should be recited, | |
وَجَاهَدْتَ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ | wa j¡hadta f¢ all¡hi haqqa jih¡dih¢ | strove for Allah as exactly as striving should be, | |
وَصَبَرْتَ عَلَىٰ ٱلاذَىٰ فِي جَنْبِهِ | wa ¥abarta `al¡ al-adh¡ f¢ janbih¢ | and endured harm for His sake | |
حَتَّىٰ اتَاكَ ٱلْيَقِينُ | hatt¡ at¡ka alyaq¢nu | until death came upon you. | |
اتَيْتُكَ زَائِراً | ataytuka z¡’iran | I have come to you, visiting you, | |
عَارِفاً بِحَقِّكَ | `¡rifan bihaqqika | recognizing your right, | |
مُوَالِياً لاِوْلِيَائِكَ | muw¡liyan li’awliy¡’ika | declaring loyalty to your loyalists, | |
مُعَادِياً لاِعْدَائِكَ | mu`¡diyan lia`d¡’ika | and incurring the animosity of your enemies; | |
فَٱشْفَعْ لِي عِنْدَ رَبِّكَ | fashfa` l¢ `inda rabbika | so, (please) intercede for me with Your Lord. |
You may then kiss the tomb and put your both cheeks on it. You may then offer the two-unit prayer of ziyarah
after which you may offer any other prayers. You may then prostrate and say the following words:
إِرْحَمْ مَنْ اسَاءَ وَٱقَتَرَفَ | irham man as¡’a waqatarafa | (Please) have mercy upon him who had misbehaved and committed sins, |
وَٱسْتَكَانَ وَٱعْتَرَفَ | wastak¡na wa`tarafa | but he then submitted and confessed. |
You may then place your right cheek on the ground and say the following words:
إِنْ كُنْتُ بِئْسَ ٱلْعَبْدُ | in kuntu bi’sa al`abdu | If I am the worst servant (of You), |
فَانْتَ نِعْمَ ٱلرَّبُّ | fa’anta ni`ma alrrabbu | then You are the All-excellent Lord. |
You may then place your left cheek on the ground and say the following words:
عَظُمَ ٱلذَّنْبُ مِنْ عَبْدِكَ | `a¨uma aldhdhanbu min `abdika | Your servant’s sin has been very flagrant, |
فَلْيَحْسُنِ ٱلْعَفْوُ مِنْ عِنْدِكَ | falyahsun al`afwu min `indika | then let Your pardon be very excellent. |
يَا كَرِيـمُ | y¡ kar¢mu | O All-generous! |
You may then return to the position of prostration and repeat the following word one hundred times:
شُكْراً | shukran | Thanks. |
Another Form of Zarat of Imam al-Jawad
In his book of al-Maz¡r, Sayyid Ibn ±¡w£s says: After you visit Imam M£s¡ al-K¡¨im (`a),
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ابَا جَعْفَرٍ | alssal¡mu `alayka y¡ ab¡ ja`farin | Peace be upon you, O Ab£-Ja`far |
مُحَمَّدُ بْنَ عَلِيٍّ | muhammadu bna `aliyyin | Muhammad the son of `Al¢, |
ٱلْبَرُّ ٱلتَّقِيُّ | albarru alttaqiyyu | the righteous, pious, |
ٱلإِمَامُ ٱلْوَفِيُّ | al-im¡mu alwafiyyu | and faithful leader. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلرَّضِيُّ ٱلزَّكِيُّ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ alrra¤iyyu alzzakiyyu | Peace be upon you, O pleased and pure. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ waliyya all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s intimate servant. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نَجِيَّ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ najiyya all¡hi | Peace be upon you, O confidentially talked by Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَفِيـرَ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ saf¢ra all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s emissary. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سِرَّ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ sirra all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s secret. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ضِيَاءَ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ ¤iy¡’a all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s brightness. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَنَاءَ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ san¡’a all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s brilliance. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا كَلِمَةَ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ kalimata all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s Word. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رَحْمَةَ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ rahmata all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s mercy. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلنُّوُرُ ٱلسَّاطِعُ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ alnn£ru alss¡§i`u | Peace be upon you, O shining light. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلْبَدْرُ ٱلطَّالِعُ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ albadru al§§¡li`u | Peace be upon you, O rising full moon. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلطَّيِّبُ مِنَ ٱلطَّيِّبِينَ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ al§§ayyibu min al§§ayyib¢na | Peace be upon you, O pure who is the descendant of the pure ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلطَّاهِرُ مِنَ ٱلْمُطَهَّرِينَ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ al§§¡hiru min almu§ahhar¢na | Peace be upon you, O immaculate who is the descendant of the the immaculate ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلآيَةُ ٱلْعُظْمَىٰ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ al-¡yatu al`u¨m¡ | Peace be upon you, O greatest sign. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلْحُجَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ alhujjatu alkubr¡ | Peace be upon you, O grandest argument. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلْمُطَهَّرُ مِنَ ٱلزَّلاَّتِ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ almu§ahharu min alzzall¡ti | Peace be upon you, O purified from slips. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلْمُنَزَّهُ عَنِ ٱلْمُعْضِلاَتِ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ almunazzahu `an almu`¤il¡ti | Peace be upon you, O deemed above unforgivable failings. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلْعَلِيُّ عَنْ نَقْصِ ٱلاوْصَافِ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ al`aliyyu `an naq¥i al-aw¥¡fi | Peace be upon you, O raised high against imperfect traits. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلرَّضِيُّ عِنْدَ ٱلاشْرَافِ | alssal¡mu `alayka ayyuh¡ alrra¤iyyu `inda al-ashr¡fi | Peace be upon you, O pleased in the sight of the honorable ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَمُودَ ٱلدِّينَ | alssal¡mu `alayka y¡ `am£da aldd¢ni | Peace be upon you, O pillar of the religion. |
اشْهَدُ انَّكَ وَلِيُّ ٱللَّهِ | ashhadu annaka waliyyu all¡hi wa hujjatuh£ f¢ ar¤ih¢ | I bear witness that you are the intimate servant of Allah, |
وَحُجَّتُهُ فِي ارْضِهِ | wa annaka janbu all¡hi | the argument of Him in His lands, |
وَانَّكَ جَنْبُ ٱللَّهِ وَخِيَرَةُ ٱللَّهِ | wa khiyaratu all¡hi | the side of Allah, the best in the view of Allah, |
وَمُسْتَوْدَعُ عِلْمِ ٱللَّهِ وَعِلْمِ ٱلانْبِيَاءِ | wa mustawda`u `ilmi all¡hi wa `ilmi al-anbiy¡’i | the store of the knowledge of Allah and the knowledge of the Prophets, |
وَرُكْنُ ٱلإِيـمَانِ وَتَرْجُمَانُ ٱلْقُرْآنِ | wa ruknu al-¢m¡ni wa tarjum¡nu alqur’¡ni | the cornerstone of faith, and the interpreter of the Qur’¡n. |
وَاشْهَدُ انَّ مَنِ ٱتَّبَعَكَ عَلَىٰ ٱلْحَقِّ وَٱلْهُدَىٰ | wa ashhadu anna man ittaba`aka `al¡ alhaqqi walhud¡ | I also bear witness that whoever follows you has been on the right and true guidance |
وَانَّ مَنْ انْكَرَكَ وَنَصَبَ لَكَ ٱلْعَدَاوَةَ | wa anna man ankaraka wa na¥aba laka al`ad¡wata | but whoever denies you and incurs your animosity |
عَلَىٰ ٱلضَّلاَلَةِ وَٱلرَّدَىٰ | `al¡ al¤¤al¡lati walrrad¡ | has been on deviation and perdition. |
ابْرَا إِِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِِلَيْكَ مِنْهُمْ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ | abra’u il¡ all¡hi wa ilayka minhum f¢ aldduny¡ wal-¡khirati | I repudiate these in the presence of Allah and you in this world and in the Hereafter. |
وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكَ مَا بَقِيتُ وَبَقِيَ ٱللَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ | wa alssal¡mu `alayka m¡ baq¢tu wa baqiya allaylu walnnah¡ru | Peace be upon you as long as I am existent and as long as there are day and night. |
Invocation of Blessings upon Imam al-Jawad – Salwaat
Invoking Almighty Allah’s blessings on Imam al-Jawad (as), you may say the following words:
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَاهْلِ بَيْتِهِ | all¡humma ¥alli `al¡ muhammadin wa ahli baytih¢ | O Allah, (please) send blessings upon Muhammad and his Household, |
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ | wa ¥alli `al¡ muhammadi bni `aliyyin | send blessings upon Muhammad the son of `Ali |
ٱلزَّكِيِّ ٱلتَّقِيِّ | alzzakiyyi alttaqiyyi | the pure, the pious, |
وَٱلْبَرِّ ٱلْوَفِيِّ | walbarri alwafiyyi | the righteous, the faithful, |
وَٱلْمُهَذَّبِ ٱلنَّقِيِّ | walmuhadhdhabi alnnaqiyyi | the refined, the bright, |
هَادِي ٱلامَّةِ | h¡d¢ al-ummati | the guide of the nation, |
وَوَارِثِ ٱلائِمَّةِ | wa w¡rithi al-a’immati | the inheritor of the Imams, |
وَخَازِنِ ٱلرَّحْمَةِ | wa kh¡zini alrrahmati | the treasurer of mercy, |
وَيَنْبُوعِ ٱلْحِكْمَةِ | wa yanb£`i alhikmati | the spring of wisdom, |
وَقَائِدِ ٱلْبَرَكَةِ | wa q¡’idi albarakati | the leader of blessing, |
وَعَدِيلِ ٱلْقُرْآنِ فِي ٱلطَّاعَةِ | wa `ad¢li alqur’¡ni f¢ al§§¡`ati | the match of the Qur’¡n in obedience, |
وَوَاحِدِ ٱلاوْصِيَاءِ فِي ٱلإِخْلاَصِ وَٱلْعِبَادَةِ | wa w¡hidi al-aw¥iy¡’i f¢ al-ikhl¡¥i wal`ib¡dati | the distinctive among the Successors in sincerity and worship, |
وَحُجَّتِكَ ٱلْعُلْيَا | wa hujjatika al`uly¡ | Your premier argument, |
وَمَثَلِكَ ٱلاعْلَىٰ | wa mathalika al-a`l¡ | Your highest example, |
وَكَلِمَتِكَ ٱلْحُسْنَىٰ | wa kalimatika alhusn¡ | Your most excellent Word, |
ٱلدَّاعِي إِِلَيْكَ | aldd¡`¢ ilayka | the caller to You, |
وَٱلدَّالِّ عَلَيْكَ | waldd¡lli `alayka | and the director towards You, |
ٱلَّذِي نَصَبْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِكَ | alladh¢ na¥abtah£ `alaman li`ib¡dika | whom You have appointed as signpost for Your servants, |
وَمُتَرْجِماً لِكِتَابِكَ | wa mutarjiman likit¡bika | interpreter of Your Book, |
وَصَادِعاً بِامْرِكَ | wa ¥¡di`an bi’amrika | expounder of Your commands, |
وَنَاصِراً لِدِينِكَ | wa n¡¥iran lid¢nika | supporter of Your religion, |
وَحُجَّةً عَلَىٰ خَلْقِكَ | wa hujjatan `al¡ khalqika | argument against Your creatures, |
وَنُوراً تَخْرُقُ بِهِ ٱلظُّلَمَ | wa n£ran takhruqu bih¢ al¨¨ulama | radiance through whom darkness is penetrated, |
وَقُدْوَةً تُدْرَكُ بِهَا ٱلْهِدَايَةُ | wa qudwatan tudraku bih¡ alhid¡yatu | excellent example through whom true guidance is hit, |
وَشَفيعاً تُنَالُ بِهِ ٱلْجَنَّةُ | wa shaf¢`an tun¡lu bih¢ aljannatu | and intercessor through whom Paradise is won. |
اَللَّهُمَّ وَكَمَا اخَذَ فِي خُشُوعِهِ لَكَ حَظَّهُ | all¡humma wa kam¡ akhadha f¢ khush£`ih¢ laka ha¨¨ah£ | O Allah, just as he took his share of reverence for You |
وَٱسْتَوْفَىٰ مِنْ خَشْيَتِكَ نَصِيبَهُ | wastawf¡ min khashyatika na¥¢bah£ | and received completely his portion of fear of You, |
فَصَلِّ عَلَيْهِ اضْعَافَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ وَلِيٍّ | fa¥alli `alayhi a¤`¡fa m¡ ¥allayta `al¡ waliyyin | so (please) bless him with many folds of blessings that You have ever poured down on an intimate servant of You |
ٱرْتَضَيْتَ طَاعَتَهُ | irta¤ayta §¡`atah£ | whose obedience to You has been approved of by You |
وَقَبِلْتَ خِدْمَتَهُ | wa qabilta khidmatah£ | and whose servitude has been admitted by You. |
وَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَسَلاَماً | wa ballighhu minn¡ tahiyyatan wa sal¡man | Convey to him greetings and salutations from us, |
وَآتِنَا فِي مُوَالاَتِهِ مِنْ لَدُنْكَ فَضْلاًَ وَإِِحْسَاناً | wa ¡tin¡ f¢ muw¡l¡tih¢ min ladunka fa¤lan wa ihs¡nan | and give us – from You on account of our loyalty to him – favors, kindness, |
وَمَغْفِرَةً وَرِضْوَاناً | wa maghfiratan wa ri¤w¡nan | forgiveness, and pleasure. |
إِِنَّكَ ذُو ٱلْمَنِّ ٱلْقَدِيـمِ | innaka dh£lmanni alqad¢mi | You are verily the Lord of eternal favoring |
وَٱلصَّفْحِ ٱلْجَمِيلِ | wal¥¥afhi aljam¢li | and nice pardoning. |
You may then offer the two-unit prayer of ziyarah. & say the supplication, which begins with this statement:
اَللَّهُمَّ انْتَ ٱلرَّبُّ وَانَا ٱلْمَرْبُوبُ… | all¡humma anta alrrabbu wa an¡ almarb£bu… | O Allah, You are the Sustainer and I am the sustained… |
You may then pray Almighty Allah for your personal requests and they shall be granted, Allah willing.
YET Another Form of Ziyarah of Imam al-Jawad –Shaikh Sadooq pdf jpg
In man-la yazahrul faqih Shaykh al-Saduq has reported the following: When you intend to visit Imam al-Jawad (`a),
you may bathe yourself and put on two clean (and ceremonially pure) pieces of clothes. You may then say the following words:
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ | all¡humma ¥alli `al¡ muhammadi abni `aliyyin | O Allah, (please) send blessings upon Muhammad the son of `Al¢, |
ٱلإِمَامِ ٱلتَّقِيِّ ٱلنَّقِيِّ | al-im¡mi alttaqiyyi alnnaqiyyi | the pious, bright, |
ٱلرِّضِيِّ ٱلْمَرْضِيِّ | alrra¤iyyi almar¤iyyi | pleasing, and pleased Imam |
وَحُجَّتِكَ عَلَىٰ مَنْ فَوْقَ ٱلارْضِ | wa hujjatika `al¡ man fawqa al-ar¤i | and Your argument against all those who are on the earth |
وَمَنْ تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ | wa man tahta alththar¡ | and those who are beneath the ground |
صَلاَةً كَثِيرَةً | ¥al¡tan kath¢ratan | with such blessings that are plentiful, |
نَامِيَةً زَاكِيَةً مُبَارَكَةً | n¡miyatan z¡kiyatan mub¡rakatan | ever-increasing, pure, blessed, |
مُتَوَاصِلَةً مُتَرَادِفَةً مُتَوَاتِرَةً | mutaw¡¥ilatan mutar¡difatan mutaw¡tiratan | continuous, consecutive, and uninterrupted |
كَافْضَلِ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ مِنْ اوْلِيَائِكَ | ka’af¤ali m¡ ¥allayta `al¡ ahadin min awliy¡’ika | and with the most excellent blessings that You have ever conferred upon any of Your intimate servants. |
وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ | wa alssal¡mu `alayka y¡ waliyya all¡hi | And peace be upon you, O Allah’s most intimate servant. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نُورَ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ n£ra all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s brightness. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ | alssal¡mu `alayka y¡ hujjata all¡hi | Peace be upon you, O Allah’s argument. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا إِِمَامَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | alssal¡mu `alayka y¡ im¡ma almu’min¢na | Peace be upon you, O leader of the believers, |
وَوَارِثَ عِلْمِ ٱلنَّبِيِّينَ | wa w¡ritha `ilmi alnnabiyy¢na | inheritor of the knowledge of the Prophets, |
وَسُلاَلَةَ ٱلْوَصِيِّينَ | wa sul¡lata alwa¥iyy¢na | and descendant of the Prophets’ successors. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نُورَ ٱللَّهِ فِي ظُلُمَاتِ ٱلارْضِ | alssal¡mu `alayka y¡ n£ra all¡hi f¢ ¨ulum¡ti al-ar¤i | Peace be upon you, O Allah’s light in the darkness of the earth. |
اتَيْتُكَ زَائِراً | ataytuka z¡’iran | I have come to you, visiting you, |
عَارِفاً بِحَقِّكَ | `¡rifan bihaqqika | recognizing your right, |
مُعَادِياً لاِعْدَائِكَ | mu`¡diyan li’a`d¡’ika | incurring the animosity of your enemies, |
مُوَالِياً لاِوْلِيَائِكَ | muw¡liyan li’awliy¡’ika | and showing loyalty to your loyalists. |
فَٱشْفَعْ لِي عِنْدَ رَبِّكَ | fashfa` l¢ `inda rabbika | So, (please) intercede for me with your Lord. |
You may then pray to Almighty Allah to grant you your personal needs.
Another form of Ziarat of Imam al-Jawad -Baqiyatus salehat
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْبَابِ ٱلاقْصَدِ | alssal¡mu `al¡ alb¡bi al-aq¥adi | Peace be upon the most straight door (to true guidance), |
وَٱلطَّرِيقِ ٱلارْشَدِ | wal§§ar¢qi al-arshadi | the most upright path, |
وَٱلْعَالِمِ ٱلْمُؤَيَّدِ | wal`¡limi almu’ayyadi | the Divinely supported knower, |
يُنْبُوعِ ٱلْحِكَمِ | yunb£`i al¦ikami | the spring of wisdoms, |
وَمِصْبَاحِ ٱلظُّلَمِ | wa mi¥b¡¦i al¨¨ulami | the lantern in darkness, |
سَيِّدِ ٱلْعَرَبِ وَٱلْعَجَمِ | sayyidi al`arabi wal`ajami | the chief of Arabs and non-Arabs, |
ٱلْهَادِي إِلَىٰ ٱلرَّشَادِ | alh¡d¢ il¡ alrrash¡di | the guide to orthodoxy, |
ٱلْمُوَفَّقِ بِٱلتَّايِيدِ وَٱلسَّدَادِ | almuwaffaqi biltta’y¢di walssad¡di | and the granted success by means of support and leading to trueness; |
مَوْلاَيَ ابِي جَعْفَرٍ | mawl¡ya ab¢ ja`farin | my master Ab£-Ja`far |
مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ ٱلْجَوَادِ | mu¦ammadi bni `aliyyin aljaw¡di | Mu¦ammad the son of `Al¢ the Magnanimous. |
اشْهَدُ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ | ashhadu y¡ waliyya all¡hi | I bear witness that you are the intimate servant of Allah; |
انَّكَ اقَمْتَ ٱلصَّلاَةَ | annaka aqamta al¥¥al¡ta | you performed the prayers, |
وَآتَيْتَ ٱلزَّكَاةَ | wa ¡tayta alzzak¡ta | defrayed the poor-rate, |
وَامَرْتَ بِٱلْمَعْرُوفِ | wa amarta bilma`r£fi | enjoined the right, |
وَنَهَيْتَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ | wa nahayta `an almunkari | forbade the wrong, |
وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ | wa j¡hadta f¢ sab¢li all¡hi ¦aqqa jih¡dih¢ | strove in the way of Allah as exactly as strife should be, |
وَعَبَدْتَ ٱللَّهَ مُخْلِصاً حَتَّىٰ اتَاكَ ٱلْيَقِينُ | wa `abadta all¡ha mukhli¥an ¦att¡ at¡ka alyaq¢nu | and served Allah sincerely until death came upon you. |
فَعِشْتَ سَعِيداً | fa`ishta sa`¢dan | So, you lived happily |
وَمَضَيْتَ شَهَِيداً | wa ma¤ayta shaha¢dan | and passed away as martyr. |
يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَكُمْ | y¡ laytan¢ kuntu ma`akum | Would that I were with you, |
فَافُوزَ فَوْزاً عَظِيماً | fa’af£za fawzan `a¨¢man | then should I achieve a great success. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ | wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£ | Allah’s mercy and blessings be upon you. |
You may then kiss the blessed soil (of the tomb) and place your right cheek on it.
You may then offer the two-unit prayer of ziy¡rah after which you may pray Almighty Allah for any thing you want.
SUPPLICATION AFTER THE PRAYER FOLLOWING ZIARAT OF IMAM AL-JAWAD
This supplication is said after the ziarat at the holy tomb of Imam Muhammad al-Jawad (`a):
اَللَّهُمَّ انْتَ ٱلرَّبُّ وَانَا ٱلْمَرْبُوبُ | all¡humma anta alrrabbu wa an¡ almarb£bu | O Allah, You are the Sustainer and I am the sustained. |
وَانْتَ ٱلْخَالِقُ وَانَا ٱلْمَخْلُوقُ | wa anta alkh¡liqu wa an¡ almakhl£qu | You are the Creator and I am the created. |
وَانْتَ ٱلْمَالِكُ وَانَا ٱلْمَمْلُوكُ | wa anta alm¡liku wa an¡ almaml£ku | You are the Owner and I am the owned. |
وَانْتَ ٱلْمُعْطِي وَانَا ٱلسَّائِلُ | wa anta almu`§¢ wa an¡ alss¡’ilu | You are the Granter and I am the beggar. |
وَانْتَ ٱلرَّازِقُ وَانَا ٱلْمَرْزُوقُ | wa anta alrr¡ziqu wa an¡ almarz£qu | You are the Provider with sustenance and I am the receiver of sustenance. |
وَانْتَ ٱلْقَادِرُ وَانَا ٱلْعَاجِزُ | wa anta alq¡diru wa an¡ al`¡jizu | You are the All-powerful and I am the powerless. |
وَانْتَ ٱلْقَوِيُّ وَانَا ٱلضَّعِيفُ | wa anta alqawiyyu wa an¡ al¤¤a`¢fu | You are the All-forceful and I am the weak. |
وَانْتَ ٱلْمُغِيثُ وَانَا ٱلْمُسْتَغِيثُ | wa anta almugh¢§hu wa an¡ almustagh¢§hu | You are the Aide and I am the seeker of aid. |
وَانْتَ ٱلدَّائِمُ وَانَا ٱلزَّائِلُ | wa anta aldd¡’imu wa an¡ alzz¡’ilu | You are the Everlasting and I am destined to die. |
وَانْتَ ٱلْكَبِيرُ وَانَا ٱلْحَقِيرُ | wa anta alkab¢ru wa an¡ al¦aq¢ru | You are the Significant and I am the trivial. |
وَانْتَ ٱلْعَظِيمُ وَانَا ٱلصَّغِيرُ | wa anta al`a¨¢mu wa an¡ al¥¥agh¢ru | You are the Great and I am the tiny. |
وَانْتَ ٱلْمَوْلَىٰ وَانَا ٱلْعَبْدُ | wa anta almawl¡ wa an¡ al`abdu | You are the Lord and I am the slave. |
وَانْتَ ٱلْعَزِيزُ وَانَا ٱلذَّلِيلُ | wa anta al`az¢zu wa an¡ aldhdhal¢lu | You are the Almighty and I am the humble. |
وَانْتَ ٱلرَّفِيعُ وَانَا ٱلْوَضِيعُ | wa anta alrraf¢`u wa an¡ alwa¤¢`u | You are the Elevated and I am the meek. |
وَانْتَ ٱلْمُدَبِّرُ وَا نَا ٱلْمُدَبَّرُ | wa anta almudabbiru wa an¡ almudabbaru | You are the Manager and I am managed. |
وَانْتَ ٱلْبَاقِي وَانَا ٱلْفَانِي | wa anta alb¡q¢ wa an¡ alf¡n¢ | You are the Eternal and I am mortal. |
وَانْتَ ٱلدَّيَّانُ وَانَا ٱلْمُدَانُ | wa anta alddayy¡nu wa an¡ almud¡nu | You are the Judge and I am judged. |
وَانْتَ ٱلْبَاعِثُ وَانَا ٱلْمَبْعُوثُ | wa anta alb¡`i§hu wa an¡ almab`£§hu | You are the Resurrector and I am resurrected. |
وَانْتَ ٱلْغَنِيُّ وَانَا ٱلْفَقِيرُ | wa anta alghaniyyu wa an¡ alfaq¢ru | You are the Rich and I am the poor. |
وَانْتَ ٱلْحَيُّ وَانَا ٱلْمَيِّتُ | wa anta al¦ayyu wa an¡ almayyitu | You are the Ever-living and I am subjected to death. |
تَجِدُ مَنْ تُعَذِّبُ يَا رَبِّ غَيْرِي | tajidu man tu`adhdhibu y¡ rabbi ghayr¢ | You, O my Lord, can find someone to torment other than me |
وَلاَ اجِدُ مَنْ يَرْحَمُنِي غَيْرُكَ | wa l¡ ajidu man yar¦amun¢ ghayruka | but I cannot find anyone to have mercy on me other than You. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ | all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin | O Allah, (please) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَقَرِّبْ فَرَجَهُمْ | wa qarrib farajahum | hasten their Relief, |
وَٱرْحَمْ ذُلِّي بَيْنَ يَدَيْكَ | war¦am dhull¢ bayna yadayka | and have mercy on my humiliation before You, |
وَتَضَرُّعِي إِلَيْكَ | wa ta¤arru`¢ ilayka | my imploration to You, |
وَوَحْشَتِي مِنَ ٱلنَّاسِ | wa wa¦shat¢ min alnn¡si | my disassociation from people, |
وَانْسِي بِكَ يَا كَرِيـمُ | wa uns¢ bika y¡ kar¢mu | and my entertainment with You, O All-generous. |
ثُمَّ تَصَدَّقْ عَلَيَّ فِي هٰذِهِ ٱلسَّاعَةِ | §humma ta¥addaq `alayya f¢ h¡dhih¢ alss¡`ati | Then, (please) endue me at this very hour |
بِرَحْمَةٍ مِنْ عِنْدِكَ تُهَدِّئُ بِهَا قَلْبِي | bira¦matin min `indika tuhaddi’u bih¡ qalb¢ | with mercy from You by which You tranquilize my heart, |
وَتَجْمَعُ بِهَا امْرِي | wa tajma`u bih¡ amr¢ | bring together my affairs, |
وَتَلُمُّ بِهَا شَعَثِي | wa talummu bih¡ sha`a§h¢ | reunite my scattering, |
وَتُبَيِّضُ بِهَا وَجْهِي | wa tubayyi¤u bih¡ wajh¢ | whiten my face, |
وَتُكْرِمُ بِهَا مَقَامِي | wa tukrimu bih¡ maq¡m¢ | confer honor on my status, |
وَتَحُطُّ بِهَا عَنِّي وِزْرِي | wa ta¦u§§u bih¡ `ann¢ wizr¢ | relieve me from my burdens, |
وَتَغْفِرُ بِهَا مَا مَضَىٰ مِنْ ذُنُوبِي | wa taghfiru bih¡ m¡ ma¤¡ min dhun£b¢ | forgive my past sins, |
وَتَعْصِمُنِي فِي مَا بَقِيَ مِنْ عُمْرِي | wa ta`¥imun¢ f¢ m¡ baqiya min `umr¢ | protect me against sinning in the rest of my lifetime, |
وَتَسْتَعْمِلُنِي فِي ذٰلِكَ كُلِّهِ | wa tasta`milun¢ f¢ dh¡lika kullih¢ | employ me in my entire lifetime |
بِطَاعَتِكَ وَمَا يُرْضِيكَ عَنِّي | bi§¡`atika wa m¡ yur¤¢ka `ann¢ | in acts of obedience to You and acts that bring about Your pleasure, |
وَتَخْتِمُ عَمَلِي بِاحْسَنِهِ | wa takhtimu `amal¢ bi’a¦sanih¢ | seal my deeds with the best of them, |
وَتَجْعَلُ لِي ثَوَابَهُ ٱلْجَنَّةَ | wa taj`alu l¢ §haw¡bah£ aljannata | decide Paradise to be my reward for that, |
وَتَسْلُكُ بِي سَبِيلَ ٱلصَّالِحِينَ | wa tasluku b¢ sab¢la al¥¥¡li¦¢na | lead me to the path of the righteous, |
وَتُعِينُنِي عَلَىٰ صَالِحِ مَا اعْطَيْتَنِي | wa tu`¢nun¢ `al¡ ¥¡li¦i m¡ a`§aytan¢ | help me do well with the virtuous of what You have given me |
كَمَا اعَنْتَ ٱلصَّالِحِينَ عَلَىٰ صَالِحِ مَا اعْطَيْتَهُمْ | kam¡ a`anta al¥¥¡li¦¢na `al¡ ¥¡li¦i m¡ a`§aytahum | in the same way as You have helped the righteous ones do well with what You have given them, |
وَلاَ تَنْزَعْ مِنِّي صَالِحاً اعْطَيْتِنِيهِ ابَداً | wa l¡ tanza` minn¢ ¥¡li¦an a`§aytin¢hi abadan | never deprive me of any virtuous thing that You have given me, |
وَلاَ تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ ٱسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ ابَداً | wa l¡ taruddan¢ f¢ s£’in istanqadhtan¢ minhu abadan | never send me back to a wicked matter from which You have saved me, |
وَلاَ تُشْمِتْ بِي عَدُوّاً وَلاَ حَاسِداً ابَداً | wa l¡ tushmit b¢ `aduwwan wa l¡ ¦¡sidan abadan | never make my enemy or one who envies me gloat at my misfortune, |
وَلاَ تَكِلْنِي إِلَىٰ نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ ابَداً | wa l¡ takiln¢ il¡ nafs¢ §arfata `aynin abadan | and never leave me alone with my own affairs even for a winking of an eye |
وَلاَ اقَلَّ مِنْ ذٰلِكَ وَلاَ اكْثَرَ | wa l¡ aqalla min dh¡lika wa l¡ ak§hara | or less or more than that. |
يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ | y¡ rabba al`¡lam¢na | O Lord of the worlds! |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ | all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin | O Allah, (please) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَارِنِي ٱلْحَقَّ حَقّاً فَاتَّبِعَهُ | wa arin¢ al¦aqqa ¦aqqan fa’attabi`ah£ | show the right as it is in reality so that I will follow it |
وَٱلْبَاطِلَ بَاطِلاً فَاجْتَنِبَهُ | walb¡§ila b¡§ilan fa’ajtanibah£ | and the wrong as it is in reality so that I will shun it, |
وَلاَ تَجْعَلْهُ عَلَيَّ مُتَشَابِهاً | wa l¡ taj`alhu `alayya mutash¡bihan | never confuse the right and the wrong for me; |
فَاتَّبِعَ هَوَايَ بِغَيْرِ هُدىًٰ مِنْكَ | fa’attabi`a haw¡ya bighayri hudan minka | lest I will follow my own desires without finding true guidance from You. |
وَٱجْعَلْ هَوَايَ تَبَعاً لِطَاعَتِكَ | waj`al haw¡ya taba`an li§¡`atika | And (please) cause all my desires to follow the obedience to You, |
وَخُذْ رِضَا نَفْسِكَ مِنْ نَفْسِي | wa khudh ri¤¡ nafsika min nafs¢ | take the pleasure of You from the pleasure of myself, |
وَٱهْدِنِي لِمَا ٱخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِكَ | wahdin¢ lim¡ ikhtulifa f¢hi min al¦aqqi bi’idhnika | and guide me to the right about which disagreement has taken place by permission of You; |
إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ | innaka tahd¢ man tash¡’u il¡ ¥ir¡§in mustaq¢min | verily, You guide whomever You wish to a straight path. |
Commentary on Imam Sajjad’s (AS) Treaties of Right (Part 21)